Prevajanje strani prek googla

Razvoj svetovnih tal in mednarodnega sodelovanja ne bi bil sprejemljiv na zelo hitrem tempu, da internet ne bo ustvarjen. Preveč je treba spoznati ljudi iz nasprotnega dela sveta, to se zgodi s posameznim klikom. Globalno internetno omrežje se je spremenilo, da bi ustvarilo ne le učenje, ampak tudi zamišljanje.

Za katero koli pisarno, da je ali ne živi v lasti vaše spletne strani. Papirna vizitka ni dovolj. Če želite doseči stranke iz vsega sveta, jih morate doseči neposredno. Najbolj popoln slog je spletna stran, ki bo obiskala milijarde ljudi. Če je dosežena, želi biti odprta v stilu stranke. Zato je treba spletne strani prevesti v nove jezike.

Spletne strani največjih svetovnih korporacij so ponavadi vidne v večini najpreprostejših jezikov, in sicer angleščini, nemščini in španščini. Vendar pa je izbira jezika dodatno iz države, s katero poznano podjetje sodeluje ali želi sodelovati. Tukaj zbujajo alternativo za mnoge jezikoslovce. Učenje angleščine ni prednost. Za nekoga, ki tečno govori islandščino, hebrejščino, arabščino ali nizozemščino, lahko to vidi kot pomembno prednost pred konkurenco.

Pozornost je treba nameniti dejstvu, da so besedila na spletnih karticah zgrajena v preprostem jeziku, brez nepotrebnega kopičenja strokovnega besedišča. Zato je treba pri prevajanju spletnih strani s pomembnim atributom pogledati slog, v katerem je besedilo napisano. Prejemnik spletnega mesta ne more ugotoviti, da prvotno ni bil napisan v neznanem jeziku.

Prednost za jezikoslovca v tej izjemi bo vsaj osnovno soglasje za gradivo spletnih strani, to je njihovo pozicioniranje. Da nimamo tega znanja, je vredno razmisliti o pomoči na tem področju, saj delo na področju prevajanja spletnih strani ni le priložnost za razvijanje jezikovnih spretnosti, ampak tudi za učenje novih veščin.